سيتى صاحب الدوار والمعبد سيتي الأول “من ماعت رع/ دائمة عدالة رع ….. سيتى مرى ان بتاح / المنتمى لست محبوب بتاح ” 1294 – 1279 ق.م.
سيتى اسمه مثير لانه من شيد معبد تخليداً لاوزير و اوست او ايست “ايزيس”
وأسمه كما يطلق على نفسه المنتمى لست والذى يفترض انه عدو لهم بالأضافه إلى الجزء الأخير من اسمة وهو حبيب بتاح و هو بديل لرع فى بعض النظريات كخالق للكون .
الصور توضح احد مشاهد قاعات وجداريات المعبد بصورة ساخرة
سيتى بيقدم لاوست صنية فواكه وقرابين
سيتى بيقدم لاوست صنية فواكه وقرابين
بيقول لها اتفضلى يا ست اوست يا ام المصريين وحبيبه الكل وانتى خلبوصه لابسه تاج حتحور علشان الناس تتخدع فيكى ومتعرفكيش وانتى متنكرة لكن على مين انا المنتمى لست حبيب ست راجل ست القوى اللى كان ساجنك وقطع جوزك حتت وكان عينه من جمالك و كان بيتحرش بيكى وكان وكان وكان …
بس انتى وجوزك حبايبى وعامل لكم المعبد مخصوص
خدى دى فضلة خيرك صنية متكلفه شوية تقديمات يستاهلوا بوقك يا جميل..
طبق مليان رمان وتين وعنب أحمر مصرى قديم وبط وعيش مدور كحك وفطير بالعسل وحاجه آخر سلطنه ملوكى ووراهم زهور السشن اللوتس الأزرق فوق طبق من حزم البردى متربطه مع بعض من الطبيعة إليك .
ام عن الجزء اللغوى بالنسبة للسطرين المدو نثر او اللغة المقدسة تحت التقديمات بالخط الهيورغليفى أحد خطوط اللغة المصرية القديمة هما
فى الجملة الأولى كلمة فايت يليها مخصص الملك يحمل أناء فوق رأسه
الترجمه هنا لو كان فاى فبمعنى يحمل أو فايت بمعنى أيرادات الدخل ولكن نفس النطق فايت بمخصص البردى والجمع تصبح يقدم هدية أو يعطى جائزة
لتصبح الجملة تترجم
صوتى
” فايت ان موت اف اوست ايري اف ديا عنخ”
والتى تعنى بالعربى
“هدية اقدمها إلى امى اوست/ ايست “ايزيس” خالقتى او صانعتى مانحت الحياة”
والجملة الثانية تكون رد من اوست نفسها على التقدمة والهدية وتقول بها
صوتى
“دى ان اى ان اك قنت رسيت/رسيو نخت ار محتت/محتوى”
والتى تعنى بالعربى
“لقد منحت أعطيت لك قوة الجنوب/ الجنوبيين وشجاعة الشمال/ الشماليين”
اسلام جمال
#البابوني_الحكيم
#لمحات_من_ابجو_حيث_البدابة
من معبد سيتى ورمسيس الثانى العرابة المدفونة – ابيدوس – البلينا – محافظة سوهاج